Fu Dao Le! De kinesiska tecknen på dörren
Kinesiskt nyår är den största semestern i Kina. Hem, butiker och gator är hängda med traditionella lyktor, dikter och andra traditionella dekorationer. En som förskräckte mig när jag kom först var en symbol, en Mandarin karaktär, som med viljan hängde upp och ner på dörrarna.
Så vad var meningen med denna konstiga kinesiska karaktär hängde upp och ner över fastlandet Kina? Det finns två delar till svaret:
Del 1: Mandarin kinesiska tecken
Den första delen har att göra med de kinesiska karaktärerna själva. När du har varit i Kina för ett tag blir du van vid de kinesiska karaktärerna - eller i alla fall vänjer du dig inte att kunna läsa dem. Du kanske tar upp att studera några kineser och då blir du plötsligt upphetsad när du känner igen ordet för berg (shan eller 山) eller öst (dong eller 东). Den spänningen att kunna läsa något - även om det bara är ett tecken ur ett dussin i en butiks skylt, är ganska spännande.
Del 2: Kinesiska pistoler och homofoner
Den andra delen har att göra med språket när det gäller kulturen. Kinesiska talare använder många ord och homofoner och orden eller betydelsen av orden används för att representera en annan idé. Detta koncept kan vara förvirrande.
Här är ett exempel på en homofon och hur det används för att illustrera mening och kultur:
Ordet yu hade många olika meningar i mandarin som tolkas av karaktären (hur det är skrivet) och uttalet (tonen). Ordet "yu" kan ha många olika betydelser. Två är "överflöd" och "fisk".
Det finns ett Mandarin-ordsprog för kinesiskt nytt år nian nian you yu som, när de skrivs ordentligt i mandarintecken, betyder "varje år kommer det att finnas överflöd". Nu stänger du av yu (余) för överflöd med yu (鱼) för fisk och nu har du "Varje år kommer det att finnas fisk". Vad är resultatet? Kinesiska bord på kinesiska nyåret är laddade med fiskrätter, fiskeljus och andra dekorationer hänger över hela landet under den veckolånga semestern.
Och upp och ner karaktären?
Återigen är det en homofon, ett spel på ord. Karaktären som hänger upp och ner är
- Fu - 福, fu, uttalad "foo". Det betyder lycka eller tur.
- Pungen - I Mandarin, säger Fu dao le betyder "lycka eller förmögenhet har kommit". Men ordet "dao" kan också innebära att falla ner eller vända upp och ner. Så bokstavligen vrider karaktären 福, fu, upp och ner är ett spel på ord som innebär att förmögenhet har kommit fram.
- På dörren - Du ser tecknet, vanligtvis skrivet i guld på en röd bakgrund, hängde på dörrar över hela landet av kinesiska hoppas på lycka till det nya året. Dekorationerna lämnas ofta upp hela året så att du kan se den när som helst. Och varför inte? Alla behöver lite förmögenhet på väg.
- Mysteriet löst? Nu vet du varför den karaktären vänds upp och ner på dörröppningar över hela landet. Nu ska vi se om de andra 20 000 eller så kinesiska karaktärerna du behöver bli flytande ...