Likheterna i de skandinaviska språken

Likheterna i de skandinaviska språken / Europa

Människor frågar ofta om de, om de lär sig ett av de skandinaviska språken, också kan komma med samma ordförråd i ett annat skandinaviskt land. Ofta är det verkligen fallet. Så vilket språk skulle vara mest användbart att lära dig så att du kan ta ett skott när du kommunicerar med lokalbefolkningen över hela Skandinavien?

Danska och norska är de två språk som är mest likartade, bland de skandinaviska språken.

Som en grupp är danska, svenska och norska alla mycket lika och det är vanligt att människor från alla tre länder kan förstå varandra.

Det är inte vanligt för skandinaver att kunna förstå isländska och färöiska. Dessa språk anses inte som en del av de tre typiska skandinaviska språken. Vissa ord är desamma, ja, men inte tillräckligt för att vi verkligen kan förstå de två språken. Det är möjligt att den norska dialekten påminner om isländska och färöiska. Och några ord stavas på samma sätt som på norska, men många andra ord är helt olika.

Som nämnts är de två mest likartade språken danska och norska. Norge var en gång under Danmark och det är troligt att det är anledningen till att språken är så likartade. Finska är ett språk som skiljer sig mycket från dem på grund av sitt ursprung i de östeuropeiska länderna.

Även om svenska liknar det finns det några svenska ord som en dansk och norsk person inte kan förstå om de inte känner till dem på förhand.

Huvudskillnaden mellan danska och norska är stavningen och uttalet av ord - orden är samma ord, bara stavat mycket lite annorlunda. I vissa fall kommer ett visst ord att användas på norska och ett annat på danska. Men i nästan alla fall kommer båda orden att finnas på det andra språket och har ungefär samma betydelse.

Ett exempel på engelska - tandkräm och tandkräm. Danskarna och norrmännen kan läsa det andra språket ganska mycket lika enkelt som sina egna. Det är möjligt för danskare och nordmän att läsa svenska, men det kräver mer ansträngning på grund av den större skillnaden.

När skandinaver ibland talar engelska mellan sig - istället för att använda ett av de skandinaviska språken - är det på grund av de dialekter som finns i de skandinaviska länderna. Det kan vara ganska svårt för danskarna att förstå nordmännen som de "sjunger" och Danes prat som om vi tugga en potatis samtidigt ". Beroende på regionen är vissa svenska talande människor lättare att förstå för danskarna än norrmän - för att de inte sjunger.

Att förstå varandra är dock bara en fråga om övning - precis som när en amerikansk person försöker lära sig att förstå en skotsk person. Det finns nya ord, ja, men det är ofta ganska möjligt att göra dig förstådd med varandra.

Att lära sig ett av dessa språk är definitivt en fördel, både för en resenär och i affärslivet, det är säkert. Om du vill lära dig ett nytt språk som ett av de skandinaviska språken finns det ett antal gratis online-resurser och det kan också finnas språkkurser tillgängliga i närheten av dig (även om dessa språk inte är bland de mest populära som du ska lära på lokala högskolor eller kvällskolor.)