Sju berusade nätter - En sång om att dricka (och irländsk sexualitet)

Sju berusade nätter - En sång om att dricka (och irländsk sexualitet) / irland

Den snabba och roliga sången "Seven Drunken Nights" är en av de mest kända irländska folklåtarna både inom och utanför Emerald Isle. Om du verkligen lyssnar på orden kan du också hitta en hel del smutsiga skämt (som bara lägger till överklagandet). Det är bäst att lära sig orden eftersom publiken förväntas sjunga med i denna pubsång.

Sångens texter berättar om en man som kommer hem efter att ha njutit några få irländska drycker, för att hitta alla typer av ledtrådar som hans fru har affärer.

Men för att han är full, kan hon vända borden på honom och har ett svar att förneka varje tecken på hennes otrohet.

Det är den sång som den älskade irländska folkgruppen The Dubliners utförde under sitt första utseende på "Top of the Pops" på 1960-talet (de kom senare fram igen med The Pogues, bandet "The Irish Rover"). Men trots att låten var enormt populär, fick bandet inte utföra alla verserna. Det beror på att några av texterna till "Seven Drunken Nights" är så riska (tänk: en hårig tinflauta "i hennes grejer") att de inte var tillåtna på tv 1967 när den här fula balladen stormade diagrammen.

Lyckligtvis finns det inga censorer på puben - det är där du vanligtvis hör den här låten som spelas live. Så här sjunger du med:

Sju Drunken Nights - Lyrics

När jag åkte hem på måndagskvällen så full som drucken kunde vara
Jag såg en häst utanför dörren där min gamla häst skulle vara
Tja, jag ringde mig fru och jag sa till henne: Skulle du vänligen berätta för mig
Vem äger den hästen utanför dörren där min gamla häst borde vara?

Ah, du är full,
du är berusad du dum gammal dum
Du kan fortfarande inte se
Det är en härlig såg som min mamma skickade till mig
Jo, det är många en dag jag har rest hundra mil eller mer
Men en sadel på så såg jag aldrig såg förut

Och när jag åkte hem på tisdagskvällen så druckit som druckit kunde vara
Jag såg en kappa bakom dörren där min gamla kappa skulle vara
Tja, jag ringde mig fru och jag sa till henne: Skulle du vänligen berätta för mig
Vem äger den kappan bakom dörren där min gamla kappa ska vara

Ah, du är full,
du är berusad du dum gammal dum
Du kan fortfarande inte se
Det är en ulletäcke som min mamma skickade till mig
Jo, det är många en dag jag har rest hundra mil eller mer
Men knappar i en filt såg jag aldrig förut

Och när jag åkte hem på onsdagskvällen så full som drucken kunde vara
Jag såg ett rör upp på stolen där mitt gamla rör skulle vara
Tja, jag ringde mig fru och jag sa till henne: Skulle du vänligen berätta för mig
Vem äger det röret på stolen där mitt gamla rör borde vara

Ah, du är full,
du är berusad du dum gammal dum
Du kan fortfarande inte se
Det är en härlig tennflik som jag skickade mig till mig
Jo, det är många en dag jag har rest hundra mil eller mer
Men tobak i en tin vissla visst att jag aldrig såg förut

Och när jag åkte hem på torsdagskväll så druckit som druckit kunde vara
Jag såg två stövlar under sängen där mina gamla stövlar skulle vara
Tja, jag ringde mig fru och jag sa till henne: Skulle du vänligen berätta för mig
Vem äger dem stövlar under sängen där mina gamla stövlar borde vara

Ah, du är full,
du är berusad du dum gammal dum
Du kan fortfarande inte se
De är två härliga pelargoner som jag skickade till mig
Jo, det är många en dag jag har rest hundra mil eller mer
Men snören i Geranium krukor jag såg aldrig förut

Och när jag åkte hem på fredagskvällen så full som drucken kunde vara
Jag såg ett huvud på sängen där mitt gamla huvud skulle vara
Tja, jag ringde mig fru och jag sa till henne: Skulle du vänligen berätta för mig
Vem äger det huvudet på sängen där mitt gamla huvud borde vara

Ah, du är full,
du är berusad du dum gammal dum
Du kan fortfarande inte se
Det är en pojke som min mamma skickade till mig
Jo, det är många en dag jag har rest hundra mil eller mer
Men en pojkepojke med sina whiskers visst att jag aldrig såg förut

Och när jag åkte hem på lördagskvällen så full som drucken kunde vara
Jag såg två händer på hennes bröst där mina gamla händer skulle vara
Tja, jag ringde mig fru och jag sa till henne: Skulle du vänligen berätta för mig
Vem äger dem händer på dina bröst där mina gamla händer borde vara

Ah, du är full,
du är berusad du dum gammal dum
Du kan fortfarande inte se
Det är en härlig nattkjole som min mamma skickade till mig
Jo, det är många en dag jag har rest hundra mil eller mer
Men fingrarna i en nattklänning såg jag aldrig förut

När jag åkte hem på söndagskvällen så full som drucken kunde vara
Jag såg en sak i hennes sak där min gamla sak skulle vara
Tja, jag ringde mig fru och jag sa till henne: Skulle du vänligen berätta för mig
Vem äger den saken i din sak där min gamla sak borde vara

Ah, du är full,
du är berusad du dum gammal dum
Du kan fortfarande inte se
Det är en härlig tennflik som jag skickade mig till mig
Jo, det är många en dag jag har rest hundra mil eller mer
Men hår på en tin vissla visst att jag aldrig såg förut

Sju berusade nätter - en irländsk sång?

Juryen är väl verkligen ute på den där ... En version av den här låten, med titeln "The Merry Cuckold and the Kind Wife", trycktes i London bredvid cirka 1760 och en annan version spelades in (som i "nedskrivna ", det fanns inga smartphones med inspelningsfunktion vid den tiden) i Skottland ungefär tio år senare. Översättningar till tyska följde, och sången var känd så långt bort som Skandinaviens fjäll och Ungerns slätter.

Den 30 mars 1967 släppte The Dubliners sin version av "Seven Drunken Nights" som en singel (det här barnet var en liten vinylrekord spelad på 45 RPM) - nådde nummer 1 i de irländska kartorna och nummer 7 i Storbritannien , vilket leder till "Hersute Irishmen" "Top of the Pops". Ända sedan dess betraktas det som en irländsk sång ...